Johann Sebastian Bach, "Ich glaube, lieber Herr, hilf meinem Unglauben!", BWV 109 | Johann Sebastian Bach, "I believe, dear Lord, help my disbelief!", BWV 109 |
|
1. Coro Ich glaube, lieber Herr, hilf meinem Unglauben! |
1. Chorus [S, A, T, B] I believe, dear Lord, help my disbelief! |
|
2. Rezitativ T Des Herren Hand ist ja noch nicht verkürzt, mir kann geholfen werden. Ach nein, ich sinke schon zur Erden vor Sorge, daß sie mich zu Boden stürzt. Der Höchste will, sein Vaterherze bricht. Ach nein! er hört die Sünder nicht. Er wird, er muß dir bald zu helfen eilen, um deine Not zu heilen. Ach nein, es bleibet mir um Trost sehr bange; ach Herr, wie lange? |
2. Recitative [Tenor] The Lord's hand indeed has not yet been restrained, I can be helped. Oh no, I already sink to the earth in worry that it will knock me to the ground. The Most High wills it, his fatherly heart breaks. But no! he does not hear sinners. He will, he must soon hasten to help you to heal you of distress. But no, I remain most anxious for solace; alas Lord, how much longer? |
|
3. Aria T Wie zweifelhaftig ist mein Hoffen, wie wanket mein geängstigt Herz! Des Glaubens Docht glimmt kaum hervor, es bricht dies fast zustoßne Rohr, die Furcht macht stetig neuen Schmerz. |
3. Aria [Tenor] How doubtful is my hope, how my anxious heart wavers! The wick of faith barely illumines what lies ahead, this reed, thrust forth, is almost ready to burn out, fear procures constant new pains. |
|
4. Rezitativ A O faße dich, du zweifelhafter Mut, weil Jesus itzt noch Wunder tut! Die Glaubensaugen werden schauen das Heil des Herrn; scheint die Erfüllung allzufern, so kannst du doch auf die Verheißung bauen. |
4. Recitative [Alto] O compose yourself, you doubting courage, for Jesus even now acts miracles! Eyes of faith do behold the salvation of the Lord; if contentment seems all too distant still you can build upon the promise. |
|
5. Aria A Der Heiland kennet ja die Seinen, wenn ihre Hoffnung hilflos liegt. Wenn Fleisch und Geist in ihnen streiten, so steht er ihnen selbst zur Seiten, damit zuletzt der Glaube siegt. |
5. Aria [Alto] The Savior yes recognizes his own when their hope lies helpless. When flesh and spirit struggle within them then he himself stands at their side that in the end faith triumphs. |
|
6. Choral Wer hofft in Gott und dem vertraut, der wird nimmer zuschanden; denn wer auf diesen Felsen baut, ob ihm gleich geht zuhanden viel Unfalls hie, hab ich doch nie den Menschen sehen fallen, der sich verläßt auf Gottes Trost; er hilft sein' Gläubgen allen. |
6. Chorale [S, A, T, B] Whoever hopes in God and trusts him will never come to ruin; for whoever builds upon this stone, even though many a misfortune suddenly here confront him, I have never once seen that person fall who relies upon God’s solace; he helps all his believers. |
|
German text and English translations are from the Bach Cantatas Website |